Symbol @ uzrel svetlo sveta s úplne novou konotáciou v marci roku 1972, tom čase celý internet (ARPANET) pozostával z 23 počítačov. Len pracovníci výpočtových stredísk University of California v Los Angeles (UCLA), University of California v Santa Barbare a University of Utah, teda jediných vzájomne zosietených pracovísk na svete, mohli tušiť, že sa rodí nový univerzálny symbol, symbol vzájomnej komunikácie.
V anglosaských krajinách symbol áčka obtočeného vlastným chvostíkom existoval po stáročia ako "komerčné a" alebo mercantile symbol. Nový význam, ktorý mu pridelil Ray Tomlinson by obohatil len lokálnu subkultúru, keby si sieť ARPANET zachovala svoj pôvodný charakter projektu na ochranu dát Pentagonu v prípade jadrového útoku. Podľa vzoru ARPANET a s rovnakým programovým vybavením však vzniklo aj niekoľko akademických sietí, ktorých vzájomné prepojenie bolo základom amerického a dnes už celosvetového Internetu. V roku 1996 bolo po celom svete vzájomne zosietených viac ako 15 miliónov počítačov a toto číslo sa každý rok zdvojnásobuje. Takto sa jeden úzko špecifický anglosaský symbol stal celosvetovým dedičstvom a nastal problém ako nazývať @ v národných jazykoch.
Dvadsať rokov po zrodení zavináča sa americká linguistka Karen Steffen Chung v rámci svojho projektu na National Taiwan University rozhodla zistiť ako si jednotlivé jazyky poradili s týmto novým fenoménom. Prostredníctvom webovej stránky časopisu Linguist List[7] oslovila čitateľov z rôznych krajín, aby sa vyjadrili k danej problematike. Na základe e-mailových odpovedí okolo 120 respondentov zo 40 štátov sveta zostavila unikátny voľne stiahnuteľný dokument, z ktorého som pripravil stručné resumé:
Revízia 2006
Grécky |
papaki |
??? |
strangegirl |
Terminológia 1996
Afrikaans (JAR) |
aapstert |
opičí chvost, pren. nezbedník |
Anglicky |
mercantile symbol, commercial symbol, scroll, scroll-a, arobase, vortex, whorl, whirlpool, cyclone, snail, cabbage, |
obchodný symbol, zvitok, arobase, búrka, vír, cyklón, slimák, kapusta |
Arabsky |
othon, fi |
ucho, na (at) |
Bulharsky |
majmunsko a, majmunka |
opičie "a", opička |
Česky |
zavináč |
zavináč |
Dánsky |
snabel-a |
"a" s chobotom |
Esperanto |
volvita A, heliko, atelo - návrhy |
zvinuté "a", slimák, opica |
Estónsky |
kommertsmãrk |
obchodný znak |
Farsi (Irán) |
"at" |
nemajú vlastný výraz |
Fínsky |
kissanhäntä (apinanhäntä, hiirenhäntä), miau merkki |
mačací, (opičí, myšací) chvost
mačacia značka |
Francúzsky |
arobase
petit escargot, a enroule |
španielska arrova(s)
slimáčik, zvinuté "a" |
Frísky |
apesturtsje, aapke |
opičí chvost, opička |
Grécky |
"at", sto, sto(n), sti(n) |
preklad "at" neutrum, masc., femin. |
Hebrejsky |
Strudel, shablul, chipchuk (jidiš) |
štrúdla, slimák, štítok |
Holandsky |
apestaart resp. apestaartje |
opičí chvost resp. chvostík |
Indonézsky |
"at" |
nemajú vlastný výraz |
Islandsky |
att |
na (at) |
Japonsky |
atto maaku |
japon. prepis "at mark" |
Kantonsky (Hong Kong) |
"at" |
nemajú vlastný výraz |
Katalánsky |
arrova, rova
ensaimada |
archaická jednotka hmotnosti
koláč so špirál. štruktúrou |
Kórejsky |
dalphaengi |
slimák |
Litovsky |
comercial et |
obchodné "a" |
Maďarsky |
kukac |
červík |
Mandarínsky (Čína) |
xiao3 lao3shu3, at-hao4 |
myška, at-značka |
Nemecky |
Klammeraffe, Affenschwanz, Ohr |
druh opice, opičí chvost, ucho |
Nórsky |
grisehale, krōllalfa |
prasačí chvost, zvinuté "a" |
Poľsky |
malpa, ogon, ucho šwini |
opica, chvost, prasačíe ucho |
Portugalsky |
arroba |
archaická jednotka hmotnosti |
Rumunsky |
la |
na (at) |
Rusky |
pma`vi`, maeg~l` |
psík, opica |
Slovinsky |
afna, opica |
opica |
Srbsky |
majmunski rep, ludo A, et |
opičí chvost, šialené "a", prepis "at" |
Španielsky |
arroba |
archaická jednotka hmotnosti |
Švédsky |
snabel-A, kanelbulle, apsvans, kringla, elefantora, At-tecken, kattföt |
"a" s chobotom, škoricová rolka, opičí chvost, praclík, slonie ucho, at-značka, mačacia labka |
Taliansky |
chiocciola, A commerciale |
slimák, komerčné "a" |
Tamil |
terminológia sa začala formovať dis- |
kusiou na miestnom chat serveri až v súvislosti s výskumom |
Thajsky |
ai tua yUkyU |
písmeno v tvare červíka |
Turecky |
gul, kulak, at |
ruža, ucho, kôň |
Pri interpretácii tabuľky je dôležité uvedomiť si dominantné postavenie anglického výrazu at. Takmer všetci respondenti potvrdili, že v ich jazyku sa bežne používa at aj v prípade, že už majú vlastné označenie @. Mnohé jazyky prijali at vo forme prostého prekladu; rumunsky sa príslovka na, v povie la, islandsky att, arabsky fi, grécky sto. Iné jazyky prebrali at vo zvukovej forme: napríklad japonská katakana at mark prepisuje vo forme atto maaku. Vtipným príkladom fonetického prepisu je turecký jazyk. Pre Turka @ predstavuje koňa, ibaže na rozdiel od všetkých ostatných "opičích" interpretácií tu vôbec nejde o tvarovú podobnosť - kôň sa po turecky povie "at".
Aj výraz "commercial a" zakotvilo v niektorých jazykoch ako estónsky kommertsmãrk či talianske A commerciale.
Iný, historizujúci pohľad na @ poskytuje kultúra západnej mediteránie. Španieli, Katalánci, Portugalci a Francúzi uprednostňujú označenie pochádzajúce z archaickej jednotky hmotnosti (11,502 Kg) a objemu vína - arroba, arrova, rova, arobase.
Mnoho názvov je odvodených od jedál, hlavne zákuskov s charakteristickým tvarom. V Izraeli @ pripomína štrúdlu, vo Švédsku škoricovú rolku kanelbulle či praclík a Kataláncom koláč ensaimada. Karen Chung medzi jedlá zaradila aj slovenský a český názov zavináč, o ktorom bola informovaná, že znamená roll-mop. Osobne si však myslím, že ide o dvojzmyselnú slovnú hru - skráteninu z výrazu zavinuté-A čiže zavináč a teda podobnosť s haringmi je tu až druhoplánová.
Väčšina ostatných názvov má čosi spoločné so zvieratami, pričom prím tu hrajú opice so svojim dlhým chvostom, ďalej slony s chobotmi, prasačie, mačacie, psie a myšacie chvostíky a červy. Pri týchto názvoch nie je problém nájsť pôvod vo vizuálnej podobnosti so zvieratami, ktoré sú danej kultúre nejakým spôsobom blízke.
O zaujímavé odlišné vysvetlenie etymológie opičieho chvosta sa pokúsil jeden z holandských respondentov. Podľa neho apestaart bolo pôvodne a met staart čiže a s chvostíkom. Proti tejto interpretácii však hovorí, že v takmer všetkých ostatných jazykoch sa objavuje opica ako najsilnejší vizuálny symbol. Na tomto mieste možno ešte pripomenúť nie náhodnú podobnosť apestaart s aapstert v jazyku afrikaans, ktorý sa vyvinul z holandštiny po búrskej kolonizácii južnej Afriky.
Pri zvieracích názvoch však dochádza aj ku kurióznemu úkazu. Elektronická pošta e-mail v súčasnosti predstavuje jeden z najrýchlejších prostriedkov jednosmernej asynchrónnej komunikácie. Ako jej protiklad a hanlivé označenie pomalej klasickej pošty sa na internete zaviedol pojem snail-mail čiže slimačia pošta. Paradoxne však niektoré národy v @ vidia slimáka s ulitou. Francúzsky escargot, talianska chiocciola, hebrejský shablul, kórejský dalphaengi či esperantský heliko sú všetko slimáky rútiace sa po dátovej diaľnici rýchlosťou 145 Mb/s. [8]
Označovanie @ predtým ako sa v jazykoch vytvorila jednotná (alebo aspoň nejaká terminológia) bolo často vyjadrované komickými pomôckami ako "to áčko s chvostíkom okolo" alebo "však viete čo". Počítačovo zdatnejší jedinci hovorili o "tej veci nad dvojkou".[9]
Počin doktorky Chungovej bol hneď z niekoľkých ohľadov jedinečný: predstavuje prvý sumár, sondu do stupňa zdomácnenia moderného symbolu v národných jazykoch a zároveň vyvolala živú polemiku medzi linguistami, ktorých materské jazyky sa ešte s nástupom internetu nevysporiadali. Napríklad tamilská terminológia sa začala formovať diskusiou na miestnom chat serveri Tamilnet až v súvislosti s Chungovej výskumom. Podobne aj návrh doplnenia nového vydania esperantského slovníka Plena Ilustrita Vortaro o slimáka-heliko vzišiel ako vedľajší produkt projektu.
@ ako grafický symbol s celosvetovo jednotnou konotáciou môže poskytnúť jedinečnú sondu do rozličných kultúr na jednotnej platforme. Môžeme si ho predstaviť ako stále to isté zrkadlo, v ktorom sa každá kultúra odráža svojským spôsobom. Jeho pomenovania a tým aj samotné spoločenstvá môžeme navzájom porovnávať podľa kritérií ako napríklad vizualizácia grafického zobrazenia vs. upnutosť na slovnú podobu, jedinečnosť a fantázia vs. konvenčnosť či dôraz na ostatné zmysly - zvukovosť. Pri porovnávaní by nám veľmi pomohla informácia o etymologickom pôvode jednotlivých názvov.
Po tejto stránke treba doktorke Chungovej vytknúť, že svoj výskum viedla plošne, bez záujmu o proces formovania pomenovania. Jej záujem sa obmedzil len na výslednú zvukovú stránku a vôbec ju nezaujímalo prečo práve "zah-vi-nach". Poskytla však širokú databázu ochotných respondentov z celého sveta a vodítko pre možných nasledovateľov, ktorých by robili podobný výskum zameraný práve na etymologicú stránku pomenovania.
Poznámky
[7] LINGUIST List: Vol-7-968. Tue Jul 2 1996. ISSN: 1068-4875. URL http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?A2=ind9607A&L=linguist&P=R1584
[8] (mega) baud - jednotka prenosovej rýchlosti dát, podľa franc. inžiniera Émile Baudota 1845-1903
[9] na väčšine klávesníc sa @ nachádza na spoločnej klávese s číslom 2
Komentáre
Zavináč v esperante
Je to preložka, ktorá má v esperante podobný význam (na, pri) ako at v angličtine.
Takže napríklad názov organizácie E@I (www.ikso.net) sa číta "e če i"